- Красная скала (песня)
-
«Красная скала» (ивр. הסלע האדום — «hа-села hа-адом») — популярная израильская песня, написанная в 1955 году поэтом Хаимом Хеффером (ивр. חיים חפר) и композитором Йохананом Зараем (ивр. יוחנן זראי).
Содержание
Предыстория
«Красная скала» — это древний город, высеченный набатеями в скалах около Петры.
В 1953 году Меир Хар-Цион — боец «отряда 101», «лучший солдат Израиля со времен Бар Кохбы» по определению Моше Даяна, с подругой Рахелью Савораи сходил в Петру к Красной скале. Этот опасный поход занял четыре ночи и три дня, но они добрались до цели. Успех этого предприятия положил начало традиции, просуществовавшей в израильской армии многие годы — побывать у Красной скалы и вернуться живым.
Начались походы в Петру — сначала бойцов «сто первого отряда», а затем — парашютистов. Эта мода стала в ЦАХАЛе повальной — считалось высшим геройством добраться до Петры, нелегально перейдя границу с Иорданией.
Иорданские власти, узнавшие о ритуале израильских парашютистов, стали устраивать засады — и уже через четыре месяца пятеро израильтян попали в ловушку. Их арестовали и расстреляли в полицейском участке деревни Бар Мадкур. Но немногим (или многим? —— точное их число неизвестно) — удавалось дойти до Петры и благополучно вернуться. Они приобретали уважение однополчан, но Меир Хар-Цион впоследствии не раз высказывал сожаление, что положил начало этой кровавой традиции.
Создание песни и её запрет
В 1955 году поэт Хаим Шеффер и композитор Йонатан Зарай написали песню «А-села а-адом» — «Красная скала». Ее спел Арик Лави[1].
В 1956 году в Петру отправились Дмитрий Берман и Дрор Леви. Они добрались до Петры и даже засняли там целую фотопленку, но на обратном пути попали в засаду и приняли бой . Дрор был убит, а раненный Дмитрий сумел прорвался к своим. В марте 1957 года погибли еще четверо солдат. Из-за этих безрассудных жертв походы в Петру были запрещены специальным законом, а радиостанциям эту песню запретили транслировать и исполнять на концертах — чтобы не будоражила воображение. Однако походы не прекращались до конца 1980-х годов. Всего в вылазках к Красной скале погибло 12 израильтян.
Текст песни и перевод
Оригинальный текст
מעבר להרים ולמדבר
אומרות האגדות, ישנו מקום
שאיש ממנו חי עוד לא חזר
והוא נקרא הסלע האדום
הו, הסלע — האדום — האדום
שלשה יצאו לדרך עם שקיעה
מנגד להטו הרי אדום
חלום ישן, מפה ומימיה
לקחו הם אל הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדום
ראשון הלך גשש, מרים פניו
מביט בכוכבים שבמרום
אך המראה אשר ראו עיניו
היה מראה הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדום
בואדי, עת חנו בין אבנים
אמר אחד, כמו מכה חלום
רואה אני — פניה לבנים
ענו רעיו: הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדום
גלגל השמש על ראשם הלם
והם נושמים אבק מדבר וחם
ולפתע — כמו קפא בהם דמם
ראו הם את הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדום
מטח היריות היה קצר
גנח אחד: נפצעתי — וידום
ענו רעיו בפה מלא עפר
הגענו אל הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדום
מעבר להרים ולמדבר
אומרות האגדות, ישנו מקום
שאיש ממנו חי עוד לא חזר
והוא נקרא: הסלע האדום
הו, הסלע האדום — האדוםЛатинская транслитерация
Me’ever leharim velamidbar,
omrot ha’agadot, yeshno makom,
she’ish mimeno khai od lo khazar,
ve’hu nikra Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Shloshah yatz’u laderech im shki’ah,
mineged lahato harei Edom,
khalom yashan, mapah u-meimiyah,
lak’khu hem el Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Rishon halakh gashash, merim panav,
mabit ba-kochavim she-bamarom,
ach hamar’eh asher ra’u einav -
hayah mar’eh hasel’a ha’adom
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Be-wadi, et khanubein avanim,
amar ehad, k’mo makeh khalom:
"Ro’eh ani paneiha levanim!"
Anu re’av: Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Gilgal hashemesh al rosham halam
vehem nosh’mim avak midbar ve-kham
ulefet’a — k’mo kafa bahem damam -
ra’u hem et Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Mate’akh hayeriot hayah katzar.
Ganakh ehad: niftz’ati — ve-yidom.
Anu re’av bepeh malé afar:
Hig’anu el Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.
Me’ever leharim velamidbar,
omrot ha’agadot, yeshno makom,
she’ish mimeno khai od lo khazar,
ve’hu nikra Hasel’a ha’adom.
O, Hasel’a ha’adom, — ha’adom.Русский перевод
Легенды рассказывают, что за горами и за пустыней
Есть место, откуда никто ещё не вернулся живым,
И оно называется Красная скала.
Красная скала. Красная...
Трое вышли на закате солнца
В сторону пылающих гор,
С собой у них была карта, фляга и вековечная мечта.
Они направились к Красной скале.
О, Красная скала. Красная...
Первым шёл следопыт.
Он поднял голову к высоте, к звёздам,
Но в глазах его была Красная скала.
О, Красная скала.
Они остановились между камней на дне пересохшей реки,
И у одного из них вдруг вырвались слова мечты: «Я вижу её белое лицо!»
Другие ответили: «Скала красная».
О, Красная скала.
Катящееся солнце било по их головам,
Они вдыхали огненную пыль пустыни,
И вдруг кровь застыла у них в жилах:
Они увидели Красную скалу.
О, Красная скала!
Стрельба была короткой.
— Я ранен, — прохрипел один и умолк.
Его товарищи произнесли губами, забитыми пылью пустыни:
— Мы дошли до Красной скалы.
Рассказывают легенды, что за горами и за пустыней
Есть место, откуда никто ещё не вернулся живым,
И оно называется Красная скала.
Красная, красная скала.Прослушать исполнение песни Ариком Лави: Hasela haadom (rus sub) на Youtube.com
Примечания
Источники
Категории:- Культура Израиля
- Военная история Израиля
- Сионизм
- Арабо-израильский конфликт
Wikimedia Foundation. 2010.