Лалла-Рук

Лалла-Рук
Таким увидел блестящий двор Аурангзеба в 1701 году придворный ювелир Августа Сильного, Динглингер

«Лалла-Рук» (Lalla-Rookh от перс. لاله رُخ‎ [lālaroḵ] — румяная; в пер. см. любимая, возлюбленная) — ориентальная романтическая повесть в стихах и прозе, сочинённая в 1817 году англо-ирландским поэтом Томасом Муром и вскоре снискавшая большой успех в континентальной Европе. Принадлежит к той же группе памятников романтического ориентализма, что и «Ватек» Бекфорда, «Кубла-хан» Колриджа, «Гяур» Байрона, восточные поэмы Пушкина.

Содержание

Сюжет

Произведение состоит из четырёх повествовательных поэм, объединённых рамочным рассказом в прозе. Прекрасная дочь Аурангзеба по имени Лалла-Рук (что в переводе с персидского значит «тюльпанные щёчки») обещана в жёны будущему царю Бактрии, однако сердце её принадлежит поэту Фераморсу. По вступлении в чертоги неведомого жениха Лалла-Рук лишается чувств. Очнувшись при звуке любимого голоса, царевна сознаёт, что владелец дворца — Фераморс: поэт и бактрийский царевич — это одно и то же лицо.

Основную часть поэмы составляют вплетённые в рамочную историю наподобие «Тысячи и одной ночи» четыре песни Фераморса — «Покровенный пророк Хорасана» (речь идёт об Аль-Муканне), «Рай и пери» (положена на музыку Робертом Шуманом), «Обожатели огня» и «Свет гарема».

Адаптации

Помимо Шумана, к сюжету «Лалла-Рук» не раз обращались и другие композиторы. Первым из них был Ч. Э. Хорн, через год после публикации поэмы написавший оперу на её сюжет. В 1862 году появились ещё две оперы — «Фераморс» Антона Рубинштейна и «Лалла-Рук» Фелисьена Давида. Ещё в 1821 году Гаспаре Спонтини написал музыку для театрализованного представления в Берлинском замке, где Фераморса изображал будущий Николай I, а Лаллу-Рук — его жена, Шарлотта Прусская (в православии Александра Фёдоровна). Мавританские декорации и «живые картины» для представления придумал Карл Шинкель. За будущей императрицей с тех пор закрепилось светское прозвище Лаллы-Рук[1].

Представление было увековечено в фарфоровом гарнитуре, выполненном на королевской мануфактуре по рисункам Шинкеля в экзотической стилистике, навеянной темами «Лаллы-Рук». Памятный гарнитур из трех персидских ваз и 20 тарелок был преподнесён великокняжеской чете и до поступления в эрмитажное собрание хранился в Аничковом дворце[1]. Подробное описание представления содержится в альбоме Lallah Roukh, divertissement mêlé de chants et de danses, который был напечатан в Берлине в 1822 году.

Переводы

Источником русских переводов поэмы служило её прозаическое переложение на французский, выполненное в 1820 году Амедеем Пишо. В том же году В. А. Жуковский, обучавший Александру русскому языку, перевёл отрывок из «Лаллы Рук» под названием «Пери и ангел». Зимой 1821 г. он посвятил Александре другой отрывок из произведения Мура («Милый сон, души пленитель…»). Из этого стихотворения А. С. Пушкин позаимствовал ставшую крылатой строчку «гений чистой красоты»[2].

Первый перевод «Обожателей огня» (1821) принадлежит перу Н. А. Бестужева[3]. В «Сыне отечества» за 1827 год появилось вольное прозаическое переложение «Света гарема» (предположительный автор — О. М. Сомов). В 1830 г. появился полный анонимный перевод «Лаллы-Рук», в котором поэма предстала, по замечанию рецензента, «общипанной, сокращённой… в виде маленьких страничек плохой прозы»[3].

«Лалла Рук» и «Евгений Онегин»

Лаллой Рук придворные называли императрицу Александру Фёдоровну

Пушкин изъял[4] из последней главы «Евгения Онегина» одну из лучших, по мнению В. В. Набокова[2], его строф, которая начиналась словами:

И в зале яркой и богатой
Когда в умолкший, тесный круг
Подобна лилии крылатой,
Колеблясь входит Лалла-Рук
И над поникшею толпою
Сияет царственной главою
И тихо вьется и скользит
Звезда-Харита меж Харит
И взор смущённых поколений
Стремится ревностью горя
То на нее, то на царя…

Кроме того, через посредство французского перевода «Лаллы-Рук», как установил Б. В. Томашевский, Пушкин познакомился с речевой формулой Саади, превращённой им в ставшую крылатой строку «Иных уж нет, а те далече» (ранее этот же оборот Саади был использован Пушкиным и в «Бахчисарайском фонтане»)[5]. При этом Пушкин, как и Набоков, был невысокого мнения о художественных достоинствах поэмы. Он пишет 2 января 1822 года из Кишинева князю Вяземскому: «Жуковский меня бесит — что ему понравилось в этом Муре? чопорном подражателе безобразному восточному воображению? Вся „Лалла-рук“ не стоит десяти строчек „Тристрама Шанди“»[6].

Примечания

  1. 1 2 Н. Казакевич. «Достопамятные вещи» российских монархов. // «Наше наследие», 2000, № 54.
  2. 1 2 Eugene Onegin: A Novel in Verse (trans. by Vladimir Nabokov). Bollingen Series, 72, New Tork: Pantheon, 1964. Vol. 3. Pp. 209—211.
  3. 1 2 http://old.pgta.ru/pgta/org/pip/yashina_pub/st4.pdf
  4. Рассуждая о побудительных причинах отказа от строфы, Г. А. Гуковский высказал предположение, что рассказ о встрече Евгения с императрицей был бы явным анахронизмом, ведь действие восьмой главы «Онегина» происходит до вступления Николая на престол. Ю. А. Лотман обходит это возражение, предполагая, что под «царём» здесь имеется в виду Александр I, который часто бывал партнёром Александры Фёдоровны в танцах.
  5. Ю. Лотман. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
  6. А. С. Пушкин. Письма. Вяземскому П. А., 2 января 1822 г.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Лалла-Рук" в других словарях:

  • Латернер, Анна Борисовна — [1860, Петербург 23.2(8.3).1909, там же] арт. оперы (сопрано) и педагог. Пению обучалась в 1878 79 у Г. Ниссен Саломан, затем уехала в Кельн, где в 1880 81 выступала в оперном т ре (дебютировала в партии Елизаветы "Тангейзер") и давала… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Мур Т. — Мур Т. МУР Томас (Thomas Moore, 1779 1852) английский поэт. Р. в семье ирландского мелкого торговца, католика. 19 лет окончил Дублинский университет. С 14 лет сотрудничал в разных дублинских журналах. В 1800 М. издал свои «Оды Анакреона», а через …   Литературная энциклопедия

  • Мур Томас — МУР (Moore) Томас (1779 1852), англ. поэт. По происхождению ирландец. Друг Дж. Байрона. В России с 20 х гг. были известны гл. обр. его поэма «Лалла Рук» (1817) и «Ирландские мелодии» (1807 1834). Последние сочетали лирич. романсное начало с… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Мур, Томас — У этого термина существуют и другие значения, см. Мур. Не следует путать с Томасом Мором  автором Утопии . Томас Мур Thomas Moore …   Википедия

  • Мур Т. — Томас Мур Thomas Moore Дата рождения: 28 мая 1779 Место рождения: Дублин Дата смерти: 25 февраля 1852 Место смерти: Слопертон коттедж, Уилтшир …   Википедия

  • Мур Томас — Томас Мур Thomas Moore Дата рождения: 28 мая 1779 Место рождения: Дублин Дата смерти: 25 февраля 1852 Место смерти: Слопертон коттедж, Уилтшир …   Википедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рубинштейн, Антон Григорьевич — (родился 16 ноября 1829 года умер 8 ноября 1894 в Петергофе) композитор и пианист. Театральные и музыкальные известия 11 июля исполнилось пятьдесят лет с того времени, как А. Г. Рубинштейн впервые выступил пред публикой в качестве пианиста. О… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Давид Фелисьен — (1810 1876), французский композитор. Пропагандировал идеи сен симонизма. Творчество романтического характера. Сочинения Давида на ориентальные темы вызвали большой интерес к музыке Востока. Ода симфония «Пустыня» (с хором и чтецом, 1844), опера… …   Энциклопедический словарь

  • Мур Томас — (1779 1852), английский поэт. В сборнике «Ирландские мелодии» (1808 34) воспел освободительную борьбу ирландского народа. Романтическая «восточная» поэма «Лалла Рук» (1817), цикл «Песни народов» (1818 27), в том числе песня «Вечерний звон»… …   Энциклопедический словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»