- Девушка из Ипанемы
-
Девушка с Ипанемы (порт. Garota de Ipanema, англ. The Girl from Ipanema) была признана лучшей песней в ритме босса-нова, пик её популярности пришёлся на середину 1960-х. Эта песня была написана в 1962 году, музыка Антониу Карлуша Жобима и текст Винисиуша де Мораиша на португальском. Позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Джимбелом.
«Девушка с Ипанемы» также находится на втором месте по числу отличающихся записей, и уступает только легендарной битловской «Аструд Жилберту (порт. Astrud Gilberto) под аккомпанемент Стэна Гетца (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом. Эту тему исполнял знаменитый джазовый пианист Эрролл Гарнер и многие другие музыканты.
В 2004 году этот вариант вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Regisrty).
Содержание
Текст (португальская версия)
- Olha que coisa mais linda,
- mais cheia de graça
- É ela menina
- que vem que passa
- Num doce balanço
- caminho do mar.
- Moça do corpo dourado
- do sol de Ipanema
- O seu balançado
- é mais que um poema
- É a coisa mais linda
- que eu já vi passar.
- Ah, porque estou tão sozinho
- Ah, porque tudo é tão triste
- Ah, a beleza que existe
- A beleza que não
- é só minha
- que também passa sozinha.
- Ah, se ela soubesse
- que quando ela passa
- O mundo sorrindo
- se enche de graça
- E fica mais lindo
- por causa do amor.
Текст (английская версия)
- Tall and tan and young and lovely
- The girl from Ipanema goes walking
- And when she passes, each one she passes goes — ahhh
- When she walks, she's like a samba
- That swings so cool and sways so gently
- That when she passes, each one she passes goes — aaah
- (ooh) but he watches her so sadly
- How can he tell her he loves her
- Yes he would give his heart gladly
- But each day, when she walks to the sea
- She looks straight ahead, not at him
- Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
- The girl from Ipanema goes walking
- And when she passes, he smiles — but she doesn’t see (doesn’t see)
- (she just doesn’t see, she never sees me,…)
Предыстория
Музой этой песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Мораиш и Жобим.
Изначально эта песня создавалась для музыкальной комедии «Дирижабль» (порт. Dirigível) и называлась «Девушка, проходящая мимо» («Menina que passa»), да и первый куплет существенно отличался.
Эта песня принесла миллионы лицензионных отчислений, однако сама Элоиза ничего из них не получила. Когда она попыталась открыть магазин одежды с названием «Девушка из Ипанемы», то наследники соавторов песни подали в суд, и Элоиза была вынуждена изменить название своего магазина. Зато теперь бар «Велозу» называется «Девушка с Ипанемы», а улица, на которой он находится, названа именем де Мораиша.
Ссылки
- http://www.sambacity.info/a-garota-ipanema-partitura.html — текст песни с аккордами и нотами
Wikimedia Foundation. 2010.