- Диалекты словацкого языка
-
В общей сложности в словацком языке насчитывается 29 диалектов, которые подразделяются на три больших группы (западные, центральные и восточные) и на восемь меньших. Восточнословацкие диалекты имеют ряд общих черт с западноукраинскими и русинскими, а центральные послужили основой для современного литературного словацкого языка.
ЗАПАДНЫЕ:
- Северо-западные (города Нове Место-над-Вагом, Тренчин, Жилина, Чадца и т. д.)
- Юго-восточные (Нитра, Топольчаны)
- Юго-западные (Братислава, Трнава, загорский)
ЦЕНТРАЛЬНЫЕ:
- Северные (Липтовски Микулаш, Мартин (город), Прьевидза)
- Южные (Банска Быстрица, Зволен, Лученец, Левице)
ВОСТОЧНЫЕ (см. также Восточнословацкий микроязык):
- Юго-западные (Попрад, Прешов, Спишска Нова Вес, Кошице)
- Центральные (Михаловце, Требишов)
- Восточные (Гуменне)
Юго-западные диалекты являются переходными к чешскому языку.
Сравните:
Русский: Точно знаешь, что нам удастся успеть на этот поезд?
Литературный чешский: Урчите виш, же сэ нам подаржи стигноут тен влак?
Моравский диалект чешского: Урчите виш, же са нам подаржи стигнут тен влак?
Загорский диалект словацкого: Урчите виш, же са нам подари стигнут тен влак?
Литературный словацкий: Урчите вьеш, же са нам подари стигнуть тен влак?Восточные диалекты словацкого имеют немало общего с украинским языком.
Словацкие диалекты на западе постепенно переходят в чешские, на севере в польские, на востоке в украинские. На юге словаки соприкасаются с венграми и на юго-западе с австрийцами.
Языковые черты обнаруживаются уже в словацких памятниках XV века. Кальвинисты Восточной Словакии в середине XVIII века создали особый литературный язык на основе венгерской графики. В 1750—1758 гг. на земплинской диалектной основе были выпущены пять религиозных книг (в основном переводы с венгерского). Последняя книга «Ко всеобщей службе…» («Gu obecznej szluzsbe…») вышла в 1923 г. В середине XIX века была предпринята попытка создать «мирской» вариант восточнословацкого литературного языка на шаришско-спишской основе (священник Ян Андращик (1799—1853, словацк. Ján Andraščik) и его «Šenk palenčeny», 1845 г.[1]). Этим экспериментом воспользовались венгерские власти, пропагандируя «шаришский язык» и пытаясь тем самым помешать процессу национального возрождения словаков, однако безуспешно. В 1870 году венгерское министерство образования одобрило использование учебников на «шаришском языке» на территории Земплина, Спиша и Шариша, одновременно запрещая книги, написанные на литературном словацком. Некоторые книги, изданные венгерским министерством образования на шаришском языке:
- Gáspar, J.: Čítanka pre štvartu klassu, vedle maď. Čitanky Jána Gášpara prel. na šarišsko-slovenskí jazik S. L., diplomatični učitel, a šarišskej stolici školsky radca 1875.
- Goenczy, P. — Egry, F.: Návodná kňiha ku slovenskému šlabikaru a peršej čitance. Pre učiteľoch Pavel Gönczy. S povoleňom uh. kr. ministerstva do šarišskeho nareča preložil a prepracoval Franc Egry radni učbar na štátnej realce v Levoči.
- Goenczy, P.: Slovenski slabikar a perša čítanka pre peršu klassu narodních škol. Spisal P. Gönczy… Preložil a prepracoval do šarišského nárečia Franc Egry.
- Nagy, L.: Mluvnična cvičebná kňiha pre 2. klassu národních škôl. Sáros szepesmegyei tót szójárásra ford. Egry F. Budapest (1785).
- Repaský, J.: Praktická mluvnica Uherská pre národnie školy (1887).
- Repaský, J.: Zemepis Krajiny Uherskej a celého sveta (1872).
Венгерские учебники на шаришском языке использовались вплоть до падения Австро-Венгрии. Интересно, что последний шаришский букварь для школ вышел уже в 1919 году в только что созданной Чехословакии. Восточнословацкий микроязык был экспортирован и за пределы Австро-Венгрии — с 1886 года в американском Питтсбурге издавалась газета для эмигрантов «Amerikanszko-szlovenszke novini», финансируемая венграми. В 1919 году восточнословацкий микроязык был объявлен официальным языком провенгерской Словацкой Советской Республики. Попытка внедрить восточнословацкий язык на официальном уровне повторилась в 1938 году, когда Венгрия оккупировала Абов, южный Шариш и южный Земплин. В Кошицах возник финансируемый венгерскими властями кружок «Ойчизна» и журнал «Наша застава», которые пропагандировали точку зрения, что восточные словаки являются отдельным народом — словяками, которые являются славянизированными венграми. В 1941 году вышла «Slovjacka gramatika» Э. Добранского, осуществлялись попытки внедрить шаришский язык опять в словацкие школы на оккупированной территории.
Религиозная литература восточнословацких и закарпатских протестантов и униатов середины XVIII века переводная (с венгерского). Оригинальные (поэтические) произведения появляются лишь в XX веке и связаны с именем поэта Виктора Дворчака (1879—1943. словацк. Viktor Dvorčák / Dvorcsák) — одного из деятелей так называемой «Восточнословацкой республики» и Словацкой Советской Республики, которого Чехословакия официально объявила врагом и за которым охотилась чехословацкая разведка. Дворчак скрывался в Польше, Италии, Франции, Англии, США и Венгрии и никогда не был поставлен перед чехословацким правосудием. Свой первый поэтический сборник «Vlasc a šerco» (Родина и сердце) он опубликовал в 1909 году. После оккупации Венгрией южной и восточной Словакии он вернулся в Словакию, где работал в газете «Наша застава». Виктор Дворчак в среде восточных словаков играл ту же роль, что и в среде русинов агенты венгерского влияния Андрей Бродий и Степан Фенцик.
Литература
- Дуличенко А. Д. 1981: Славянские литературные микроязыки (Вопросы формирования и развития). Таллин.
- Buffa F. 1995: Šarišské nárečia. Bratislava.
- Czambel S. Slovenská reč a jej miesto v rodine slovanských jazykov. I. Východoslovenské nárečie. Turč. sv. Martin, 1906.
- Dobranski E. 1941: Slovjacka gramatika. Košice, 1941.
- Hagovská, M. (= Halaga, O. R).: Miesto východoslovenčiny v rodine slovanských jazykov. In: Svojina, 1948, 1 — 2, s. 43 — 46, s. 91 — 101, 186—189..
- Hrnko, A.: Pokusy zneužiť nárečové rozdiely v slovenčine na rozloženie slovenskej národnej jednoty Slovákov. Matica slovenská 1990
- Mihaly J. 1939: Naša zlata šariščina. Perth Amboy.
- Tajták, L.: Naša zástava — nástroj politiky maďarských vládnych tried. In: Nové obzory, 8, 1966, s. 78 — 107.
Примечания
праславянский язык † (праязык) Восточные древненовгородский † • древнерусский † • западнорусский †
белорусский (диалекты) • русский (диалекты) • украинский (диалекты • русинский)Западные полабский † • словинский † • древнепольский † • древнечешский †
лужицкие: верхний • нижний (диалекты) • лехитские: польский (диалекты • силезский) • кашубский (диалекты) • чешско-словацкие:словацкий (диалекты) • чешский (диалекты • кнаанит †)Южные старославянский † • церковнославянский • славяносербский †
болгарский • македонский • сербохорватский (боснийский • сербский • хорватский • черногорский) • словенскийДругие литературные микроязыки • смешанные языки: балачка, суржик, трасянка, романосербский
пиджины: кяхтинский † • руссенорск †† — мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. Категория:- Словацкий язык
Wikimedia Foundation. 2010.