- Письменность дари
-
Для языка дари используется персидский алфавит на основе арабского письма с некоторыми отличиями в произношении (в таблице отмечены серым). Всего в нём 32 буквы: 28 оригинальных арабских и 4, добавленных уже в персидском. Направление письма справа налево.
Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.
Изолированно В начале
словаВ середине
словаВ конце
словаНазвание Лат.
транслитерация.МФА кир.
транслитерацияﺍ آ / ا ﺎ ﺎ alīf ā, a, e, ē [ɒ], [a], [ı], [e] а, а, и, е ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ bē b [b] б پ ﭙ ﭙ پ pē p [p] п ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ tē t [t] т ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ sē s [s] с ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ ǧīm ǧ / j [ʤ] дж چ چ چ چ čē č / ch [ʧ] ч ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ hā-ye hottī h [h] г-, х ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ ḫē ḫ / kh [x] х ﺩ — — ﺪ dāl d [d] д ﺫ — — ﺬ zāl z [z] з ﺭ — — ﺮ rē r [ɾ] р ﺯ — — ﺰ zē z [z] з ژ — — ژ žē ž / zh [ʒ] ж ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ sīn s [s] с ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ šīn š / sh [ʃ] ш ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ sād s / ş [s] с ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ zād z [z] з ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ tā t [t] т ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ zā z / z̧ / ẓ / ẕ [z] з ﻉ ﻋ ﻌ ﻊ ain ʻ / ‘ [ʔ] — / ъ ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ ġayn ġ / gh [ɣ] г ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ fē f [f] ф ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ qāf q [q] к ک ﮐ ﮑ ﮏ kāf k [k] к گ ﮔ ﮕ ﮓ gāf g [g] г ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ lām l [l] л ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ mīm m [m] м ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ nūn n [n] н و — — ﻮ wāw w/v, ū, ō, o, [w], [u], [o], [ʊ] в, у, о, у ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ hā-ye hawwaz h [h] г-, х ﻯ ﻳ ﻴ ﯽ ya y, ī, ē [j], [i], [e] й, и, е Обозначение гласных
Обозначение гласных в дари аналогично персидскому языку, однако так как в дари на две гласных фонемы больше, имеющихся в арабском письме средств недостаточно и некоторые фонемы не различаются на письме.
МФА иранистическая транскрипция англ. транслитерация русская практич. транскрипция примеры a a a а Nangarhār — Нангархар ɒ ā, å ā а Nangarhār — Нангархар jɒ yā yā я, -ья Fāryāb — Фарьяб ɛ ē ī е/э Panjshīr — Панджшер, Kāmdīsh — Камдеш, Zībāk — Зебак, Gardīz — Гардез ı e e и Nūrestān — Нуристан, Helmand — Гильменд, Mazār-e Sharīf — Мазари-Шариф, Sheberghān - Шибирган
ıh eh eh ех, -е/а Herāt — Герат, Mehtarlām — Мехтарлам, Behsūd — Бехсуд i ī ī и Paktīkā — Пактика u ū ū у Nūrestān — Нуристан, Behsūd — Бехсуд ʊ o o у Konar / Kunar — Кунар, Dāykondī — Дайкунди, Zābol — Забуль, Tāloqān - ʊ o u у Kābul — Кабул ʊ o ō у Kondōz/ Kunduz — Кундуз ɔ ō ū о Nīmrūz — Нимроз, Dūgh Ghalat — Доггалат ɔ ō ow о Lowgar — Логар, Ghowr — Гор, Owbeh/Ōbe — Обе, Dowshī — Доши au au ow ау Jowzjān — Джаузджан, Qal’a-ye Now — Калайи-Нау ai ai āy, ey ай Dāykondī — Дайкунди ai ai ey ай/ей Feyẕābād — Файзабад, Meymaneh — Меймене Более-менее взаимооднозначное соответствие существует только между научной и русской транскрипциями. Практическая транслитерация использует персидское звучание (которое не различает пары [ī] / [ē] и [ū] / [ō]), поэтому при переводе из практической (англо-ориентированной) транслитерации часто нельзя однозначно понять, какая русская буква должна писаться в том или ином случае. Например, «ī» может соответствовать как «и», так и «е», «ū» — «у» или «о», в зависимости от того, какая реально фонема там представлена.
См. также
Ссылки
- Алфавит дари (англ.)
Категории:- Арабский алфавит
- Персидский язык
- Практическая транскрипция с русским языком
Wikimedia Foundation. 2010.