- Эвенкийская письменность
-
Эвенки́йская пи́сьменность — письменность эвенкийского языка. Основана на кириллической графике (Россия, официальный статус). В Китае и Монголии — старомонгольское письмо (не имеет официального статуса) и другие системы записи.
Содержание
В России
История
Первые книги на эвенкийском языке были изданы в России во второй половине XIX века. Это были исключительно тексты религиозного содержания либо буквари. Эти книги были написаны на русском алфавите как без добавления каких-либо букв[1], так и с использованием дополнительным знаком Г̱ и Ҥ̱̱[2]. Широкого распространения такая литература не получила.
В 1929 году Г. М. Василевич составила первый эвенкийский букварь Әwәnkil dukuwuntin[3], где использовался латинизированный алфавит: Aa Bb Чч Dd Ӡӡ Ee Әә Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy. В 1931 году этот алфавит был унифицирован с другими алфавитами языков народов Севера и принял следующий вид[4]:
A a B b C c D d E e Ə ə Ə̄ ə̄ F f G g H h I i J j K k L l M m N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o P p R r S s T t U u W w Z z Ʒ ʒ В 1937 году, подобно другим алфавитам народов СССР, эвенкийский алфавит был переведен на кириллическую основу. Сначала он не имел дополнительных букв[5] (иногда в алфавит включался диграф Нг нг), но в 1958 году была добавлена Ӈ ӈ.
Эвенкийская кириллица
Современный эвенкийский кириллический алфавит содержит 34 буквы и выглядит следующим образом:
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н Ӈ ӈ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я В настоящее время в печатных текстах используется также диакритические знаки — макроны для обозначения долгих гласных, — однако их употребление необязательно. В изданиях, выходящих в Якутии в эвенкийских текстах используются буквы Ҥҥ (вместо Ӈ) и Һһ (для обозначения специфического звука восточных говоров, в литературном языке передающегося буквой Хх).
За рубежом
В Китае для записи эвенкийских текстов используется латинизированный алфавит, старомонгольское письмо (в Китае и Монголии) и иероглифическое письмо (только в Китае).
ᠠ
a
/a/ᠡ
e
/ə/ᠢ
y, i
/i/ᠣ
o
/ʊ/ᠤ
o
/ɔ/ᠥ
u
/o/ᠦ
u
/u/ᠧ
e
/ə/ᠨ
n
/n/ᠩ
ng
/ŋ/ᠪ
b
/b/ᠫ
p
/p/ᠬ
g
/g/ᠭ
g
/g/ᠮ
m
/m/ᠯ
l
/l/ᠰ
s
/s/ᠱ
x, sh
/ʃ/ᠲ
t
/t/ᠳ
d
/d/ᠴ
q, ch
/tʃ/ᠵ
j, zh
/dʐ/ᠶ
y
/j/ᠷ
r
/r/ᠸ
w
/w/ᠹ
f
/f/ᠺ
k
/k/ᠾ
h
/h/Латинизированное письмо используется в нескольких вариациях. Например, в эвенкийско-китайском словаре «Ewengki nihang bilehu biteg», вышедшем в 1998 году, используется следующий вариант, предложенный До Дорджи:
A a
/a/B b
/b/C c
/ts/D d
/d/E e
/ə/Ē ē
/e/F F
/f/G g
/ɡ/Ḡ ḡ
/ɣ/H h
/x. h/I I
/i/J j
/dʒ/K k
/k/L l
/l/M m
/m/N n
/n/Ng ng
/ŋ/, /ˠ/Ɵ ō
/ɔ/O o
/ʊ/P p
/p/Q q
/tʃ/R r
/r/S s
/s/T t
/t/U u
/u/V v
/ɵ/W w
/w/X x
/ʃ/Y y
/j/Z z
/dz/Примечания
- ↑ Господа нашего Iисуса Христа отъ Матѳея святое благовѣствованiе на тунгусскомъ языкѣ. Казань, 1880
- ↑ Тунгусскiй Букварь. М., 1858
- ↑ Василевич Г. М. Әwәnkil dukuwuntin. Л., 1929
- ↑ Материалы 1-ой всероссийской конференции по развитию языков и письменностей народов Севера. М.-Л., 1932
- ↑ Просвещение национальностей, 1937 № 4
Категории:- Кириллица
- Алфавиты на основе латинского
- Письменности тунгусо-маньчжурских народов
Wikimedia Foundation. 2010.