Яналиф

Яналиф

Яналиф

Новый тюркский алфавит (неофициально: Яналиф)
Тип:

консонантно-вокалическое

Языки:

Тюркские языки СССР, некоторые северокавказские языки, монгольский язык, тувинский язык

Место возникновения:

СССР

Территория:

РСФСР (некоторые автономные республики и области), Узбекская ССР, Таджикская ССР, Казахская ССР, Киргизская ССР, Туркменская ССР, зарубежные государства: МНР, Танну-Тува

Дата создания:

1928 г.

Период:

конец 1920-х — начало 1940-х

Направление письма:

слева направо

Знаков:

около 40

Происхождение:

Латинский алфавит

Родственные:

различные алфавиты на основе латиницы

См. также: Проект:Лингвистика

Яналиф (от татарского яңа əлифба/jaŋa əlifвa, сокращ. яңалиф/jaŋalif, букв. «Новый алфавит»), в официальной советской печати — Новый тюркский алфавит (НТА) — проект перевода всех тюркских языков на единообразный алфавит на основе латиницы, предложенный в конце 1920-х гг. в рамках общесоюзного проекта латинизации. Был официально введен в 1928 г. в тюркоязычных республиках и автономных республиках СССР взамен алфавитов на основе арабского. В 1938—1940 гг. форсированными темпами заменён на алфавиты на основе кириллицы. В настоящее время не используется.

Алфавит насчитывал 33 знака, из них 9 для гласных. Апостроф использовался для гортанной смычки (аналог арабской буквы хамза) и иногда считался отдельной буквой. Для иностранных имён иногда использовались дополнительные буквы. Строчный вариант буквы B, во избежание путаницы с буквой Ь ь, выглядел как ʙ, а заглавная форма буквы Y — как кириллическая У. Буква № 33 не представлена в Юникоде, но выглядит как мягкий знак в кириллице. Заглавная буква Ə в ряде шрифтов выглядит как кириллическая Э.

Содержание

История

Наиболее ранним примером записи тюркского языка латинским алфавитом представляет собой Codex Cumanicus (Куманский кодекс), записанный на кыпчакском языке. Данная письменность была распространена только среди малочисленных католиков Золотой орды и вскоре после её исчезновения была забыта, поскольку католицизм не получил среди тюрков распространения.

В течение многих веков татарский язык и ряд тюркских языков Кавказа и Средней Азии использовала арабский алфавит, который крайне несовершенно передавал тюркскую фонетику — в частности, он не отражал свойственную большинству тюркских языков гармонию гласных. Попытки усовершенствовать его возникли довольно поздно, в 19-20 вв., с опорой на подобные реформы правописания в османском и персидском языках. Одновременно, в середине 19 в., начались попытки записывать тюркские языки кириллицей или латиницей, прежде всего в Азербайджане.[1] В то же время русский миссионер Н. И. Ильминский вместе с группой единомышленников разработал алфавит на основе модифицированного русского для всех народов волжско-уральского региона (татары, башкиры и др.). Хотя современный татарский алфавит отличается по ряду знаков от проекта Ильминского (Ә вместо Ӓ, Ө вместо Ӧ, Ү вместо Ӱ, Җ вместо Ж, Ң вместо Ҥ), общие принципы были заложены именно Ильминским. Тем не менее, проект Ильминского потерпел неудачу, поскольку целью его было распространение христианства среди мусульманских тюркских народов, которые по данной причине отказывались использовать алфавит. Исключением были кряшены, среди которых алфавит получил распространение.

В 1908—1909 гг. татарский поэт Сагит Рамиев начал использовать латиницу в своих произведениях. Он предложил использовать диграфы: ea для ä, eu для ü, eo для ö и ei для ı. Арабисты отклонили его проект. В начале 1920-х азербайджанские учёные разработали собственный проект на основе латиницы, однако татар он мало заинтересовал — они предпочли использовать реформированный алфавит на основе арабского Иске имля («старого алфавита»), получивший название en:Yaña imlâ («новый алфавит»), который существовал в 1920—1927 гг.[1]

Первый проект татарско-башкирского алфавита на основе латиницы был опубликован в газете Эшче («Рабочий») в 1924 г. Для особых звуков башкирского языка использовались диграфы. Тем не менее, данный проект не получил поддержки.[1]

В 1926 г. Тюркологический конгресс в Баку рекомендовал перевести все тюркские языки на латинский алфавит. С апреля 1926 г. общество Jaŋa tatar əlifвasь/Яңа татар әлифбасы («Новый татарский алфавит») начало работать в Казани.[2]

С 3 июля 1927 татарское партийное руководство объявило «яналиф» (Jaŋalif) официальной письменностью для татарского языка взамен Яңа имля на основе арабского письма. Ниже представлен первый вариант яналифа. В нём отсутствовали отдельные буквы для K и Q (обе обозначались как K), для G и Ğ (обе обозначались как G), для V и W (обе обозначались как W). Вместо Ş использовалась буква кириллицы Ш. Буквы C и Ç имели то же значение, что и в турецком алфавите, и позднее были перенесены в окончательную версию яналифа.[1]

Jaŋalif (1928—1940)
знаки Yaña imlâ
на основе
арабск. письма
Соврем.
Татарский алфавит
на осн. латиницы
Совр. татар.
алфавит
на осн. кириллицы
1 A a A a А а
2 B ʙ B b Б б
3 C c Ç ç Ч ч
4 Ç ç C c Җ җ
5 D d D d Д д
6 E e E e Е е (э)
7 Ə ə ﺋﻪ Ä ä Ә ә
8 F f F f Ф ф
9 G g G g Г г (гь)
10 Ğ ğ Г г (гъ)
11 H h H h Һ һ
12 I i ئی İ i И и
13 J j Y y Й й
14 K k K k К к (кь)
15 L l L l Л л
16 M m M m М м
17 N n N n Н н
18 Ŋ ŋ Ñ ñ Ң ң
19 O o ﯰ, O o О о
20 Ö ö Ө ө
21 P p P p П п
22 Q q Q q К к (къ)
23 R r R r Р р
24 S s S s С с
25 Ş ş Ş ş Ш ш
26 T t T t Т т
27 U u ﯮ, U u У у
28 V v W w В в (в, у)
29 X x X x Х х
30 У y Ü ü Ү ү
31 Z z Z z З з
32 J j Ж ж
33 Ь ь ﺋ, I ı Ы ы
(34.1) ' ء ' ъ, ь, э
(34.2) Ьj ئی, (Í í) ый

В 1928 г. произошла окончательная реформа яналифа (см. таблицу), который активно использовался в течение последующих 12 лет. Согласно некоторым источникам, алфавит включал 34 буквы, но на деле последняя «буква» Ьj была диграфом для соответствующего татарского дифтонга.[1] Другие источники в число 34 букв включают апостроф. Сортировка алфавита в разных источниках различается (Ə после A, Ь после E)[2]

После внедрения яналифа большинство книг, напечатанных арабским алфавитом, были изъяты из библиотек.

'1924-07-18 Алфавит Эшче
знаки оконч. версия
«яналифа»
совр. латиниз. татар. алф.
и проект романизации башк. яз.
совр. татар. алф. на осн. кириллицы
+ нек-рые башк. буквы
Прим.
1 A a A a A a А а
2 B b B ʙ B b Б б как в современном алфавите
3 C c C c Ç ç Ч ч как в яналифе
4 Ç ç Ş ş Ş ş Ш ш уникальный вариант
5 D d D d D d Д д
6 Dh dh Đ đ Ź ź Ҙ ҙ как в совр.транслит.башкир.яз.
7 E e Ə ə Ä ä Ә ә как в совр. азерб. алфавите
8 F f F f F f Ф ф
9 G g G g G g Г г (гь)
10 Ĝ ĝ Ƣ ƣ Ğ ğ Г г (гъ) как в современном алфавите
11 H h H h H h Һ һ
12 I i I i İ i И и как в яналифе
13 J j Ç ç C c Җ җ как в транслитерации
14 K k K k K k К к (кь)
15 L l L l L l Л л
16 M m M m M m М м
17 N n N n N n Н н
18 Ŋ ŋ Ŋ ŋ Ñ ñ Ң ң как в яналифе
19 O o O o O o О о
20 Ö ö Ɵ ɵ Ö ö Ө ө как в современном алфавите
21 P p P p P p П п
22 Q q Q q Q q К к (къ)
23 R r R r R r Р р
24 S s S s S s С с
25 T t T t T t Т т
26 Th th Ѣ ѣ Ś ś Ҫ ҫ как в совр. транслитерации башкир. яз., англ. th
27 U u U u U u У у
28 Ü ü У y Ü ü Ү ү как в современном алфавите
29 W w V v W w В в (в, у) как в современном алфавите
30 V v V v V v В в (в) как в современном алфавите
31 X x X x X x Х х
32 Y y Ьj ьj Í í (ıy) ый уникальный вариант; в араб. версии для дифтонга использовалась одна буква
33 Z z Z z Z z З з
34 Ƶ ƶ Ƶ ƶ J j Ж ж как в яналифе
35 Ə ə Ь ь I ı Ы ы уникальный вариант
36 Э э E e E e Е е (э) как в кириллице

Переход на кириллицу (1938—1940)

Для пропагандистских объявлений и прессы в Крыму нацисты использовали только яналиф и арабский алфавит, и игнорировали кириллицу. Крымские татары также использовали в тот период для своего языка исключительно яналиф

В 1930-х гг. отношения Турции и СССР резко ухудшились. Даже несмотря на то, что алфавит Ататюрка отличался от яналифа, для советской власти латиница стала символом другого, буржуазного мира. В 1939 г. началась тотальная кириллизация национальных письменностей СССР. Как отмечал Сталин, русский народ являлся лидером социалистических народов, поэтому все люди страны должны знать русский язык и стремиться к упрочению связей с русскими. Как было объявлено, смена латиницы на кириллицу произошла «по просьбе трудящихся».

Были предложены несколько проектов кириллизации, однако проект Ильминского, "отягощённый" своим религиозным прошлым, среди них не упоминался.

В 1938 г. профессор М. Фазлуллин предложил адаптированный русский алфавит для татарского языка без дополнительных знаков. Особые татарские звуки предлагалось обозначать диграфами, состоящими из русских букв с дополнением букв Ъ и Ь.[1]

В 1939 Горбангалиев и Рамазанов предложили собственные проекты с использованием дополнительных букв кириллицы. Буквы Ө, Ә, Ү, Һ были унаследованы из яналифа, а буквы Җ и Ң были изобретены по аналогии с Щ и Ц. Диграфы Гъ и Къ предполагалось использовать как аналоги Ƣ и Q. Согласно этому проекту, слово «ƣədət» («обычай») записывалось как «гъәдәт», «qar» («снег») как «къар». В проекте Рамазанова W (в яналифе V) обозначалось как В в начале слога и У, Ү в конце слога, напр. vaq — вакъ; tav — тау; dəv — дәү. 5 мая 1939 данный проект был официально утверждён Верховным советом Татарской АССР. На удивление, «татарское общество высказало несогласие с проектом» и на конференции в июле 1940 алфавит на основе кириллицы был вновь реформирован. 10 января 1941 данный проект был утверждён. Согласно новой версии, «ƣədət» записывалось как «гадәт», «qar» как «кар». Все слова русского происхождения должны были писаться и произноситься, как в русском языке.

Кириллический алфавит для тюркских языков (1940)
Знаки Проект
Фазлуллина
Проект
Ильминского
Яналиф Проект 1990-х
на осн. латиницы
Прим.
1 А а А а А а A a A a
2 Б б Б б Б б B ʙ B b
3 В в В в В в V v W w, V v [v] в русских словах, [w] в татарских словах
4 Г г Г г Г г G g, Ƣ ƣ G g, Ğ ğ
5 Д д Д д Д д D d D d
6 Е е Е е Е е E e, Je, Jь E e, ye, yı
7 Ё ё Е е Jo Yo только в русских заимствованиях
8 Ж ж Ж ж Ж ж Ƶ ƶ J j
9 З з З з З з Z z Z z
10 И и И и И и I i İ i
11 Й й Й й Й й J j Y y
12 К к К к К к K k, Q q K k, Q q
13 Л л Л л Л л L l L l
14 М м М м М м M m M m
15 Н н Н н Н н N n N n
16 О о О о О о O o O o
17 П п П п П п P p P p
18 Р р Р р Р р R r R r
19 С с С с С с S s S s
20 Т т Т т Т т T t T t
21 У у У у У у U u U u
22 Ф ф Ф ф Ф ф F f F f
23 Х х Х х Х х X x X x
24 Ц ц Ц ц Ц ц Ts Ts только в русских заимствованиях
25 Ч ч Ч ч Ч ч C c Ç ç
26 Ш ш Ш ш Ш ш Ş ş Ş ş
27 Щ щ Щ щ Щ щ Şc Şç только в русских заимствованиях
28 Ъ ъ Ъ ъ Ъ ъ
29 Ы ы Ы ы Ы ы Ь ь I ı
30 Ь ь Ь ь Ь ь
31 Э э Э э Э э E e E e
32 Ю ю Ю ю Ю ю Ju/Jy Yu/Yü
33 Я я Я я Я я Ja/Jə Ya/Yä
34 Ә ә Аъ аъ Ӓ ӓ (Я я) Ә ә Ä ä
35 Ө ө Оъ оъ Ӧ ӧ Ө ө Ö ö
36 Ү ү Уъ уъ Ӱ ӱ (Ю ю) У y Ü ü
37 Җ җ Жъ жъ Ж ж Ç ç C c
38 Ң ң Нъ нъ Ҥ ҥ Ŋ ŋ Ñ ñ
39 Һ һ Хъ хъ Х х H h H h

В 1955, 1958, 1959 и 1989 имели место безуспешные попытки реформы кириллического алфавита, а именно, предлагалось добавить буквы Қ, Ғ и Ў для передачи звуков [q], [ɣ] (ğ) и [w], чтобы приблизить татарское правописание к произношению. Предлагалось также использовать V вместо Ў.

А Ә Б В [Ў] Г [Ғ] Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К [Қ] Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

В скобках приведены буквы, которые предлагалось добавить в 1989 г. В январе 1997 г. татарский парламент утвердил новую версию кириллицы.

А Ә Б В Г Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я [1]

Попытки возрождения яналифа (начало 1990-х гг.)

Кириллическая буква Ь, в ряде шрифтов выглядит как [[Ƅ]], в настоящее время не представлена в Юникоде. Используется в некоторых татарских шрифтах
N с подстрочным знаком, вариант буквы Ŋ, которая использовалась в Яналифе, но не представлена в современном Юникоде. Данный знак используется в ряде татарских шрифтов вместо Ñ.

В 1990-е гг. в Татарстане предпринимались попытки возродить яналиф с добавлением буквы W для более полного отражения татарской фонетики. Однако попытки потерпели неудачу по ряду технических проблем, в частности, из-за отсутствия нужных шрифтов в типографиях и выхода яналифа из употребления. В 2000 г. в Татарстане был принят новый вариант латиницы, приближенный к современному турецкому алфавиту, однако в 2002 г. был запрещён для официального применения решением Конституционного суда РФ.[1]

Иналиф

В 2003 г. появилась версия татарской латиницы для Интернета, получившая неофициальное название «иналиф» (гибрид слов Internet + älifba). Основная цель иналифа состояла в стандартизации текстов, которые записывались при помощи английской клавиатуры, где отсутствовали диакритические знаки и специфические тюркские буквы. Иналиф сложился под влиянием обычаев транслита для русского языка. В иналифе особые тюркские буквы представлены как диграфы, мягкие гласные представлены как сочетание их парной твёрдой согласной с апострофом, за исключением y, вместо которой в татарской латинице использовалась турецкая ı (ы). Как и в яналифе, j передаёт [j], а диграф zh соответствует турецкому j или знаку ƶ в яналифе. X не используется в иналифе — вместо него используется kh. Другие отличия: Ä — A'; Ö — O'; Ü — U'; Ç — Ch; Ğ -Gh; Ñ -Ng; Ş -Sh. Сортировка иналифа неизвестна, компьютер автоматически сортирует в порядке английского алфавита. Иналиф используется только в Интернете.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 М. З. Закиев. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005
  2. 1 2 Шаблон:TES

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "Яналиф" в других словарях:

  • Яналиф (значения) — …   Википедия

  • Татарская письменность — Татарская письменность  письменность татарского языка. Содержание 1 Современный алфавит 2 На основе арабского алфавита 2 …   Википедия

  • Новый тюркский алфавит — (неофициально яналиф) Тип: консонантно вокалическое письмо Языки …   Википедия

  • Новый алфавит — Новый тюркский алфавит (неофициально: Яналиф) Тип: консонантно вокалическое Языки: Тюркские языки СССР, некоторые северокавказские языки, монгольский язык, тувинский язык Место возникновения: СССР …   Википедия

  • Казанское производственное объединение средств вычислительной техники «Терминал» — (КПО СВТ «Терминал») Тип производственное объединение Деятельность разработка и производство пишущих устройств Год основания 1924 …   Википедия

  • Казахский алфавит — Кириллические алфавиты Славянские …   Википедия

  • Казахская письменность — Кириллические алфавиты …   Википедия

  • Иналиф — Соответствие между буквами различных алфавитов татарского языка № п/п Яналиф 2 Кириллица Inalif Inalif 2 1. A, a А, а A, a A, a 2. Ә, ә Ә, ә A , a A , a 3. B, b Б, б B, b B, b 4. C, c Җ, җ C, c C, c 5. Ç, ç Ч, ч Ch, ch Ch, ch 6. D, d Д, д D, d D …   Википедия

  • Туркменская письменность — Туркменский алфавит  алфавит туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении пользуются алфавитом на основе латиницы, а туркмены стран Ближнего и Среднего Востока используют арабский алфавит персидского стиля. Содержание 1 История 1 …   Википедия

  • Узбекский алфавит — Содержание 1 Арабский алфавит 2 Яналиф 3 Кириллица 4 Современная латиница …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»