Заводной апельсин (роман)

Заводной апельсин (роман)
Заводной апельсин
A Clockwork Orange

Обложка одного из первых изданий романа
Автор: Энтони Бёрджесс
Жанр: антиутопия
Язык оригинала: Английский
Электронная версия

«Заводно́й апельси́н» (англ. A Clockwork Orange) — роман Энтони Бёрджесса, написанный в 1962 году, лёг в основу одноимённого фильма, снятого в 1971 году Стенли Кубриком.

Содержание

История

Берджесс написал свой роман сразу после того, как врачи поставили ему диагноз опухоль мозга и заявили, что жить ему осталось около года. Позднее автор в интервью Village Voice говорил: «Эта чертова книга — труд, насквозь пропитанный болью… Я пытался избавиться от воспоминаний о своей первой жене, которую во время Второй мировой зверски избили четверо дезертиров американской армии. Она была беременна и ребенка после этого потеряла. После всего, что произошло, она впала в дикую депрессию и даже пыталась покончить жизнь самоубийством». Позже она тихонько спилась и умерла.

Название

Название «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange) роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни — обитателей рабочих слоёв Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они «кривые, как заводной апельсин», то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» — «апельсин»[1]

Сюжет

Роман состоит из трёх частей. В первой автор вводит нас в страшный мир Алекса. Во второй Алекс попадает в тюрьму. Бёрджесс показывает невозможность исправить человека тюрьмой, Алекс по-прежнему рад любой возможности показать свою силу и излить на ком-нибудь свое недовольство миром:

       Выше огненных  созвездий,
       Брат, верши жестокий пир,
       Всех убей, кто слаб и сир,
       Всем по morder — вот возмездье!
       В зад пинай voniutshi мир!                             
            (здесь и далее — в переводе Бошняка)

Алекс так отсидел два года, и вдруг появилась возможность выйти на свободу: амнистию обещают любому, кто согласится провести над собой эксперимент. Алекс, не очень задумываясь над тем, что с ним собираются сделать, соглашается. А эксперимент состоит в следующем: Алексу «промывают» мозги, делая его неспособным не только на насилие, но и на половой акт. Даже музыка Бетховена причиняет ему боль.

Мытарства Алекса после освобождения из тюрьмы составляют третью часть романа. Поочередно Алексу встречаются на пути все его жертвы и отводят на нём душу. Бёрджесс подчёркивает их жестокость. Возможность надругаться над беззащитным тинейджером не упускают даже те, кто видит его впервые. После неудачной попытки доведения Алекса до самоубийства, у него случается сотрясение мозга, и после лечения все привитые ему рефлексы пропадают — Алекс снова выходит со своей бандой на улицу. Однако ему уже не хочется жить по-прежнему — он вырос.

Персонажи

  • Алекс — главный герой, тинейджер, воплощение подростковой агрессии и бунтарства. Алекс является главарём молодёжной банды, которая, вместе с другими подобными ему, слоняется по ночным улицам, дерётся с другими бандами, нападает на беззащитных прохожих, калечит людей, грабит лавчонки. Огромное удовольствие получает Алекс от избиений и изнасилований. Он стимулирует свою агрессию наркотиками и прослушиванием музыки Бетховена. Алекс неисправим, его смешат попытки окружающих и государства сделать его законопослушным и управляемым.
  • Тём — сообщник Алекса и его же, возможно, антипод. «…И в самом деле парень тёмный» — отсюда и прозвище. В оригинале его зовут Дим (от английского dim). Не отличается сообразительностью и образованностью, хотя и развит физически: «…Тём, который, при всей своей тупости, один стоил троих по злости и владению всеми подлыми хитростями драки». Алекс описывает его с очевидным отвращением. Любимое оружие Тёма — цепь, которой он бьёт по глазам противника.
  • «Любитель кристаллографии» — одна из жертв Алекса. Немощный пожилой мужчина, сперва подвергшийся нападению банды Алекса, а потом набросившийся на «излеченного» Алекса в компании таких же стариков. Бёрджесс вводит его для того, чтобы подчеркнуть беспомощность «излеченного» Алекса, неспособность отбиться даже от слабого старика.
  • Доктор Браном — один из учёных, ставивших на Алексе эксперимент по излечению от агрессии. Вообще, учёные представлены в романе безжалостными по отношению к подопытному (Алекса называют «наш объект»). Что касается доктора Бранома, то он подкупает Алекса показным дружелюбием, улыбкой — «такой улыбкой, что я вроде как сразу ему поверил». Браном пытается войти в доверие к Алексу, называет себя другом. Возможно, что прообразом Бранома был Й. Менгеле, который входил в доверие к своим подопытным, чтобы легче было работать с ними.
  • Джорджик — друг Алекса, завидовал его главенствующей роли в банде, от чего между ними произошел конфликт. Впоследствии этот конфликт стал причиной излишней бравады Алекса и тот переоценив свои возможности убил старую женщину и попал в тюрьму. Джорджик был убит при попытке ограбления им дома «капиталиста». Судьбы Тема, Джорджика и Пита — отображают три возможных пути по которым может пойти подросток мира Алекса.

Экранизация

Известна одноимённая экранизация романа, предпринятая американским кинорежиссёром Стэнли Кубриком в 1971 году. Этот фильм стал классическим и принёс огромную популярность исполнителю главной роли Алекса актёру Малкольму Макдауэллу.

Перевод на русский язык

Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», взятыми из русского языка. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надсат. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного.

В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды:

«Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя еще есть, ты евнух drotshenyi!»

В основном в романе персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д.

Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.

Интересные факты

  • В романе упоминаются некоторые известные русские места — Парк победы, магазин «Мелодия» и некоторые другие.
  • Из этого романа пришло название музыкальных коллективов Devotchka.
  • Бразильская метал-группа 2009 году выпустила концептуальный альбом A-Lex, основанный на данном произведении.

Издававшиеся на русском языке

  • Роман «Заводной апельсин». Издательство «Художественная литература», Ленинград, 1991 год. Перевод с английского В.Бошняка. ISBN 5-280-02370-1

Ссылки

Примечания

  1. Предисловие автора к книге «Заводной апельсин» ISBN 5-280-02370-1

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Заводной апельсин (роман)" в других словарях:

  • Заводной апельсин (значения) — «Заводной апельсин»  роман Энтони Бёрджесса. «Заводной апельсин»  фильм Стэнли Кубрика, снятый по одноимённому произведению Энтони Бёрджесса. Заводной апельсин  прозвище метрополитена Глазго Заводной апельсин  прозвище Сборной …   Википедия

  • Заводной апельсин (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Заводной апельсин (значения). Заводной апельсин A Clockwork Orange …   Википедия

  • Заводной апельсин — A Clockwork Orange Обложка одного из первых изданий романа Автор: Энтони Бёрджесс …   Википедия

  • Роман Виктюк — Роман Григорьевич Виктюк (родился 28 октября 1936 года во Львове)  советский, российский, украинский театральный режиссёр. Народный артист РФ. Народный артист Украины. Содержание 1 Биография 2 Спектак …   Википедия

  • Роман Григорьевич Виктюк — (родился 28 октября 1936 года во Львове)  советский, российский, украинский театральный режиссёр. Народный артист РФ. Народный артист Украины. Содержание 1 Биография 2 Спектак …   Википедия

  • Механический апельсин — Заводной апельсин A Clockwork Orange Жанр фантастика / триллер Режиссёр Стенли Кубрик Продюсер …   Википедия

  • Механический апельсин (фильм) — Заводной апельсин A Clockwork Orange Жанр фантастика / триллер Режиссёр Стенли Кубрик Продюсер …   Википедия

  • Виктюк Роман — Роман Григорьевич Виктюк (родился 28 октября 1936 года во Львове)  советский, российский, украинский театральный режиссёр. Народный артист РФ. Народный артист Украины. Содержание 1 Биография 2 Спектак …   Википедия

  • Виктюк Роман Григорьевич — Роман Григорьевич Виктюк (родился 28 октября 1936 года во Львове)  советский, российский, украинский театральный режиссёр. Народный артист РФ. Народный артист Украины. Содержание 1 Биография 2 Спектак …   Википедия

  • Виктюк, Роман — Роман Григорьевич Виктюк (родился 28 октября 1936 года во Львове)  советский, российский, украинский театральный режиссёр. Народный артист РФ. Народный артист Украины. Содержание 1 Биография 2 Спектак …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»